字体:大 中 小
护眼
关灯
上一页
目录
下一页
第十章 逮捕 (第2/5页)
我愤然叫道。 “没错。我想是因为他发觉她很有用,”波洛说,“只要这些流言飞语把他们的名字连在一起,那人们就不会注意这位医生的其他诡异行为了。” “那你觉得他从未在乎过她吗?”我着急地问——也许,在此情形下,稍微过于着急了一些。 “那个,当然,我说不好,不过——我要不要告诉你我的个人意见,黑斯廷斯?” “是的。” “好吧,是这样的:卡文迪什太太不喜欢他,她对包斯坦医生没有一丝喜欢。” “你真是这么认为的?”我掩饰不住开心地问。 “我非常确定这一点,而且我会告诉你原因。” “是什么?” “因为她心有所属,我的朋友。” “哦!”他是什么意思?一阵沁人心脾的温暖不由自由地席卷了我的全身,我不是那种一说到女人就自负的男人,但是我想到某些迹象,现在想起来可能是太容易了,可似乎的确表明—— 我那些愉快的念头被霍华德小姐的突然闯入打断了。她匆匆环视了一下四周,确保房间里没有其他人,然后飞快地拿出一张旧的牛皮纸,递给波洛,还嘟囔了这么一句神秘的话: “在衣橱顶上。”接着便匆匆离去了。 波洛急切地打开这张纸,满意地感慨了一声。他把它铺在桌上。 “过来,黑斯廷斯,现在,告诉我,首字母是什么:j还是l?” 这是一张中等大小的纸,布满灰尘,看样子放置了一段时间了,但是上面的标签引起了波洛的注意。上面盖有公司的印戳,百盛,著名的戏剧服装公司,寄给“埃塞克斯,斯泰尔斯郡,斯泰尔斯庄园,(首字母仍有争议)卡文迪什先生”。 “可能是t或l,”我研究了一会儿之后说,“肯定不是j。” “很好。”波洛回答道,又把纸折了起来,“我和你想的一样,是l!” “这纸从哪儿来的?”我好奇地问,“重要吗?” “一般吧。这证实了我的猜测。我推测到这张纸存在,便让霍德华小姐去找,结果,你看到了,她找到了。” “她说‘在衣橱顶上’是什么意思?” “她是说,”波洛飞快地回答,“她在一个衣橱顶上找到了它。” “放在这么奇怪的地方。”我深思着。 “一点儿也不奇怪。衣橱顶上是放牛皮纸和纸箱最合适的地方了。我自己就把它们放在那儿。排列整齐,不刺眼。” “波洛,”我诚恳地问,“你对这次犯罪有自己的想法了吗?” “是的,可以这么说——我认为我知道是如何实施犯罪的了。” “啊!” “遗憾的是,我只有猜测而没有证据,除非——”他不知道从哪里来的力量,忽然一把抓住我的胳膊,把我打着转儿地带到了楼下大厅里,用法语兴奋地喊道:“多卡丝小姐,多卡丝小姐,方便的话请过来一下!” 多卡丝被这喊声弄得十分慌张,急急忙忙从食品储藏室里跑了过来。 “我的好多卡丝,我有个想法———个小想法——如果能证明是正确的,那运气真是太好了!告诉我,星期一,不是星期二,多卡丝,就是星期一,悲剧发生的前一天,英格尔索普太太的铃是不是有什么问题?” 多卡丝的样子很是吃惊。 “没错,先生,既然你提到了,是的;虽然我不知道你是从哪里听说的。一定是老鼠一类的什么东西把电线给啃了,星期二早上来人把它修好了。” 波洛惊喜地拖长声音大叫一声,把我带回起居室。 “你瞧,一个人不应该只找表面的证据——不,推理就足够了。可人是软弱的,发现自己在正确的轨道上就觉得安慰了。啊,我的朋友,我现在就像一个精神振作的巨人。我跑!我飞跃!” 而且,他居然真的又跑又跳的,疯狂地蹦到落地窗外面的草坪上去了。 “你那位非同凡响的小个子朋友在干什么?”我身后传来一个声音,我扭头看见玛丽·卡文迪什站在我旁边。她面带微笑,于是我也笑了。“发生什么事了?” “我真的不能告诉你。他问了多卡丝一个关于铃铛的问题,得到她的回答之后,他就如你所见这般兴奋了。” 玛丽大笑起来。 “太滑稽了!他走出大门了,今天不回来了吗?” “我不知道。我已经不去猜他接下来要做什么了。” “他很疯狂吗,黑斯廷斯先生?” “我真是不清楚。有时候,我敢肯定他是无比疯狂的;然后,在他最疯狂的时候,我发现这疯狂之中还是有条理可循的。” “我明白了。” 尽管玛丽笑了,可是今天早上她一副若有所思的样子。她看起来很严肃,几乎有些伤心。 我想这可能是跟她谈一谈辛西亚的好机会。我以为开始我还是比较委婉巧妙的,可没说几句就被她命令式地打断了。 “我毫不怀疑你是个优秀的律师,黑斯廷斯先生,可在这件事上,你的才能真的是派不上用场了。我不会对辛西亚无情无义